خوراسان توركلرين ديل، تاريخ، مدنيت، فولكلور و انساني حاقلاری

سفره هفت سین: اسطوره و سمبل توسط حاکمان تعیین‌ نمی شود بلکه توسط توده ها و در طی هزاران سال خلق می شود و سفره عید سال جدید نیز از این قائده مستثنی نیست از این رو تقلیل تفکر اسطوره ای به حرف سین که به سواد و نوشتن مربوط است و دست عده معدودی بود در واقع تمسخر و کوچک شمردن این آئین و رسم هزاران ساله ما است

بگذارید در این پست هفت سین را با ایام هفته در تورکی مناسبت دهم که با عناصر خلقت یعنی آب و خاک و باد و آتش و رب النوع های تورکان سومری چون آپسو/ اوتو/اورتاکی/ انکی/ ان یئل/ دوموزی/ ایناننا/ مربوط هستند و در زبان کهن سالان ما به جای ایام هفته یکشنبه و دوشنبه و سه شنبه اینها گفته می شود:

اول: یئل گونو= شنبه ( نمودش سوجوق نوعی شیرینی سرمستی)

دوم: سوت گونو= یکشنبه ( شیر برکت حیوانی که تخم مرغ هم شده)

سوم: دوز گونو= دوشنبه ( نمک عنصر داد و ستد که سکه کرده اند)

چهارم: اورتا گونو= سه شنبه ( رب النوع خاک سومری با نماد گندم)

پنجم: اوت گونو= چهارشنبه ( آتش و نمادش شمع در سفره)

ششم: سو گونو= پنجشنبه ( آب)

هفتم: آینی گون= جمعه ( آئینه و بعد از اسلام قرآن نماد آسمان و عشق و زیبایی)

پس برای برکت سفره پیشنهاد می کنم نمادهای معین و مشخص که بر اساس نام روزهای تورکی داریم بچینیم چون نمادها قدرتمند هستند و در ضمیر ناخواداگاه ما مثل برق اثر می کنند و در رفتارهای ما دخیل هستند. اسن قالین

نویسنده: رحیم آغ بایراق

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و نهم اسفند ۱۴۰۲ساعت 7:57  توسط اسماعیل سالاریان  | 

قیش چیخار اوزو قارالیق کؤموره قالار: زمستان می گذرد روسیاهی به ذغال می ماند.

معنی ضرب المثل زمستان رفت و روسیاهی به زغال ماند معنی این ضرب المثل این است که کسی در حق کسی دیگر بدی کرده است و امید او را با حرفایش ناامید کرده است. یعنی بالاخره هر مسئله‌ای که سخت بوده حل شده ولی رو سیاهی‌اش برای آن شخص که خودش را بد کرده است مانده است.

مثلا کسی از پیش قضاوت و حرف های نامربوطی می‌زند و وقتی آن مشکل حل می‌شود و برعکس حرف‌های طرف رو می‌شود، فقط برای او رو سیاهی می‌ماند و از حرفایی که زده خجالت زده می‌شود.

منبع: کتاب تمثیل و مثل ترکی، نوشته اسماعیل سالاریان، چاپ انتشارات درج سخن، بجنورد سال 1398

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و ششم دی ۱۴۰۲ساعت 16:31  توسط اسماعیل سالاریان  | 

یئرلی سؤزلر

چند لغت که در آن برخی اصطلاحات نیز بکار رفته، و برای برخی از لغات من نتوانستم معنی مستقلی در فارسی پیدا کنم، اگر شما می توانید ما را خبر کنید

اره میک ərəmik : نازا

آغزی فالدیر: ایسته دیگی او ساعاتی گره ک اولا=زبانش فال هست:حرف هایش درست از آب در می آید

اوجقار ücqar: اوجده اولان، قیراق، یان= کنار

اوزم üzm: منده اوزم قویمادوز قالا =آبرو، حیا


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه پنجم دی ۱۴۰۲ساعت 20:24  توسط اسماعیل سالاریان  | 

این کتاب شامل داستان اصلی – کرم، به روایت خراسان و آذربایجان است. ما ابتدا بن مایه های داستان را در بخش اول و ترجمه آنرا در بخش دوم، روایت خراسان را در بخش سوم این کتاب آورده ایم.

اصلی و کَرَم‌ یک داستان عاشقی، غنایی بسیار شیرین و شور انگیز و مملو از عاطفه، محبّت، عشق، دلدادگی، شیفتگی و حسرت هست که شهپر خیال رها شده عاشیق را به همراه ساز و آواز به شنونده منتقل می‌کند و شنونده را به دنیایی از کمال رهنمون می‌سازد.

در این داستان، کرم پسرِ شاه مسلمان، عاشقِ اصلی دختر وزیری مسیحی می‌شود که با ازدواج دخترش با کرم مخالف است و خانواده اش فرار را بر قرار ترجیح می دهند.

بالاخره وزیر در ظاهر با ازدواج این دو عاشق موافقت می کند، ولی به اصلی لباسی طلسم شده می دهد که باید شب هنگام موقع دیدار با کرم بپوشد. چون دست کرم به دگمه های پیراهن اصلی می رسد، دگمه ها خود بخود باز و بسته می گردند. دست آخر، کرم تحت تأثیر طلسمِ پدر اصلی، آتش گرفته و از شعله های آتشِ آن، اصلی نیز آتش گرفته و می سوزد.

خاکستر این دو عاشق جمع ‌شده و سازی از میان بر می خیزد. ساز نیز شعله‌ور ‌شد و دنیا را فرا می گیرد. بدین ترتیب کرم و اصلی و ساز، در خاکستر سوخته و جاودانه می شوند.

قیمت کتاب 130 هزارتومان

تلفن سفارش پامک در تلگرام ، روبیکا و ... 09159766066

+ نوشته شده در  یکشنبه سوم دی ۱۴۰۲ساعت 18:54  توسط اسماعیل سالاریان  | 

چیلله گيچه سی تورکچه کتاب اوخویاق

📗👇
📚در جهت گسترش و حفظ فرهنگ تُرکی و حمایت از زبان مادری ترکی؛ کتاب های زیر را که اغلب انها قیمت نازلی دارند پیشنهاد می شوند
👇
۱ - تمثیل و مثل تُرکی چاپ سال ۱۳۹۹ قیمت ۵۰ هزارتومان
🍁
۳ - ناغیلار بوقچاسی (داستان های تُرکی با ترجمه) چاپ ۱۳۹۶ قیمت ۲۲ هزارتومان
🍁
۳ - مثنوی تُرکی یوسف و زلیخا چاپ سال ۱۳۹۷ قیمت ۳۵ هزارتومان
🍁
۴ - نگاهی به فرهنگ تُرکان خراسان چاپ سال ۱۳۹۸ قیمت ۵۰ هزارتومان
🍁
۵ - کوراوغلو (ترکی - فارسی) چاپ سال ۱۴۰۱ قیمت ۹۵ هزارتومان
🍁
۶ - رباعیات خیام (ترکی - فارسی) چاپ سال ۱۴۰۱ قیمت ۱۰۰ هزارتومان
🍁
۷ - ملانصیرالدین حکایه لری (داستان های انتقادی جلیل محمد جلیل قلی زاده) ۱۵۰ هزارتومان
🍁
۸ - مثل لرین حکایه لری چاپ سال ۱۴۰۱ قیمت ۱۵۰ هزارتومان
🍁
۹ - تُرکی خراسان و قواعد آن چاپ سال ۱۴۰۲ قیمت ۱۹۵ هزارتومان
🍁
۱۰ - کنایات تُرکی چاپ سال ۱۴۰۲ قیمت ۲۵۰ هزارتومان
🍁
۱۱ - نگاهی به ادبیات تُرکان خراسان چاپ ۱۴۰۲ قیمت۲۲۰ هزرارتومان
🍁
۱۲ - داستان اصلی و کرم (روایت خراسان و آذربایجان) چاپ ۱۴۰۲ قیمت ۱۳۰ هزارتومان
📘👇
🖇 کانال تلگرام، روبیکا و ....
@xorasanturk
🙏

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و هفتم آذر ۱۴۰۲ساعت 9:23  توسط اسماعیل سالاریان  | 

ّکتاب "ناغیللار بوقچاسی" (داستان های ترکی خراسانی) نوشته ی اسماعیل سالاریان توسط انتشارات بخشایش منتشر شده است.
خراسان در ایران به دلایل گوناگون، سرزمین قصه های در سینه خفته است که توسط پیر زنان و پیر مردان سینه به سینه نقل شده و به ما رسیده است. قصه هایی که طی دوران متمادی توانسته با نغزهای دلنشین و شیوه ادبی خود چهره ی زندگی، مادی و معنوی ترکان ساکن در این دیار را به تصویر کشیده و تاریخ شفاهی و روزنه اندیشه اجتماعی ساکنان آن را نمایان بسازد.
این بخش از فرهنگ شفاهی که طی قرون متمادی نانوشته بوده و به رشته تحریر نیامده است و هم چون کتابی مستور در سینه پیران و سالخوردگان آبا و اجدادی حفظ شده و طی سالیان دراز به فرزندان و آیندگان این مرز و بوم انتقال یافته است، در این رهگذر چون مرزها را در نوردیده از نسلی به نسل دیگر و از سینه ای به سینه دیگر راه پیدا کرده و هویت تازه ای به خود گرفته است.
راویان این قصه ها و داستان ها، توده های مردمی، خصوصا پیر زنان و پیر مردان هستند که با همان زندگی ساده و بی پیرایه ی خود ادبیاتی را آفریده اند که بن مایه ی آثار شناخته شده تاریخ و ادبیات شفاهی این مرز و بوم بوده است.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم آذر ۱۴۰۲ساعت 16:8  توسط اسماعیل سالاریان  | 

موسیقی نشئه سی

موسیقی نشئه سی مین سوگیلی جانانه دگر

اثـر نـــالـــه نـــی عـــارف ایچـــون جـانــه دگـــر

مــوسیقـی اهلینـه انصاف ایلـه قیمـت قویـمـاق

لحــن داود ایلــه میــن تخــت سلیـمـانــه دگــــر

بیخبـــرلـــر نـــه بیلیـــر لهجـــه خواننـــده نه دیـر

اهـل حـال اولسـا بـو سـوز قـدرده میلیــانـه دگـر

پـــرده غـــم داغیلیـــر تــاره دگنـــده میـــضـــراب

طـــره دلبـــره هـــردم نئجـــه کـــی شــانـه دگـر

مــوسیقیلــه اولار هـر خستیــه عـالمــده عــلاج

بــو طبـــابــت نئچــه میـــن چـــاره لقمانـه دگـــر

بیــزه بـو علـم حـرام اولمیـش ایـدی کئچمیشـده

یعنـی شیطان ایشی دیر رخنـه سی ایمانه دگر

یـاشاسیــن قــرمـزی شهـرتلــی وطـــن قانونـی

بـو سخــاوت نئچـــه میــن حاتــم دورانــه دگــــر

قیلــدی هـــر یئـــرده بنــا مـــوسیقی مکتبلرینی

نغمــه نیــن فایده سی ایندی هــر انسانه دگـــر

خلقیمیــز مــوسیقــی علمیــن اوخیـور مینلـرجـه

ئـولکـه میـزچـون بـو شـرف مهـر درخشانـه دگــر

مـوسیقیلـه منـی دفـن ایلـه سه لــر واحــد اگـر

قبـریمیــن تـوپـراغـی میـن روضـه رضوانـه دگــــر

شاعر: علی آقا واحد

+ نوشته شده در  جمعه دهم آذر ۱۴۰۲ساعت 18:23  توسط اسماعیل سالاریان  | 

نام کتاب: اصلی کرم (روایت خراسان و آذربایجان)

بازخوانی و ترجمه: اسماعیل سالاریان

طرح جلد و صفحه آرایی: مهدی میمندی

چاپ: انتشارات نش تجدد تبریز سال 1402

مشخصات: 180 صفحه وزیری، جلد شومیز

قیمت: 130 هزارتومان.

توضیح: این کتاب شامل داستان اصلی – کرم، به روایت خراسان و آذربایجان است. ما ابتدا بن مایه های داستان را در بخش اول و ترجمه روایت آذرباجان آنرا در بخش دوم، روایت خراسان را در بخش سوم این کتاب آورده ایم.

اصلی و کَرَم‌ یک داستان عاشقی، غنایی بسیار شیرین و شور انگیز و مملو از عاطفه، محبّت، عشق، دلدادگی، شیفتگی و حسرت هست که شهپر خیال رها شده عاشیق را به همراه ساز و آواز به شنونده منتقل می‌کند و شنونده را به دنیایی از کمال رهنمون می‌سازد. در این داستان، کرم پسرِ شاه مسلمان، عاشقِ اصلی دختر وزیری مسیحی می‌شود که با ازدواج دخترش با کرم مخالف است و خانواده اش فرار را بر قرار ترجیح می دهند. بالاخره وزیر در ظاهر با ازدواج این دو عاشق موافقت می کند، ولی به اصلی لباسی طلسم شده می دهد که باید شب هنگام موقع دیدار با کرم بپوشد. چون دست کرم به دگمه های پیراهن اصلی می رسد، دگمه ها خود بخود باز و بسته می گردند. دست آخر، کرم تحت تأثیر طلسمِ پدر اصلی، آتش گرفته و از شعله های آتشِ آن، اصلی نیز آتش گرفته و می سوزد. خاکستر این دو عاشق جمع ‌شده و سازی از میان بر می خیزد. ساز نیز شعله‌ور ‌شد و دنیا را فرا می گیرد. بدین ترتیب کرم و اصلی و ساز، در خاکستر سوخته و جاودانه می شوند.

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و چهارم مهر ۱۴۰۲ساعت 23:19  توسط اسماعیل سالاریان  | 

باخشی و عاشیق: ترکان خراسان به کسانی که دوتار می نوازند بَاخشی می گویند. در آزربایجان به بَاخشی ها عاشیق /آشیق/ می گویند. البته در خراسان از کلمه ی عاشیق /آشیق/ هم استفاده می شود و دوتاری که عاشیق / آشیق/ ها می نوازند را “قوپوز” می گویند.

بخشی ها و آشیق ها باید همراه نواختن دوتار داستان گوی ماهری باشند که هنگامی که داستان را با نواختن دوتار بازگو می کنند دارای مهارت خاصی باشند که شنونده آن داستان را در جلوی چشمانش ترسیم کند. تمام داستان ها و اشعار بخشی ها کاملا رئال و واقعی است و در اشعار آنها، اصالت، امانت،رفاقت، جسارت، مردانگی،شان و شرف، عشق و محبت، به شکل بدیعی و واقعی ترسیم می گردد.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  یکشنبه نهم مهر ۱۴۰۲ساعت 1:52  توسط اسماعیل سالاریان  | 

چاپ دوم کتاب "نگاهی به ادبیات ترکان خراسان" با ویرایش جدید منشر شد.

نام کتاب: نگاهی به ادبیات ترکان خراسان

مولف: اسماعیل سالاریان

طرح جلد و صفحه آرایی: مهدی میمندی

نوبت چاپ: دوم، نشر تجدد، تبریز سال 1402

مشخصات: 320 صفحه قطع وزیری جلد شومیز

قیمت 220 هزار تومان

در بخش‌های ابتدایی این کتاب، در باره تاریخ ادبیات ترکی اطلاعاتی داده می شود و پس از آشنایی با نحوه سرایش شعر ترکی و انواع قالب آن، به ادبیات شفاهی ترکان خراسان پرداخته شده است، پس از آن، ادبیات و شاعران قدیم و معاصر ترک خراسان معرفی و نمونه‌هایی از اشعار ترکی آنها اغلب با ترجمه فارسی داده شده است.

امید که این دفتر که در طی چند دهه تحقیق، تدوین شده است، تحفه‌ای باشد هر چند ناچیز نثار مقدم و با صفای تمامی ‌اقوام ایران خاصه ترک، ترکمن و همدلان فارس، کرمانج و ... که قرن‌ها باهم زیستن و باهم ماندن را در نهایت صفا و صمیمیت تجربه کرده‌اند.

تلفن پیامک در تلگلرام، واتستاپ و روبیکا و ... جهت سفارش این کتاب: 09159766066

+ نوشته شده در  دوشنبه بیستم شهریور ۱۴۰۲ساعت 20:0  توسط اسماعیل سالاریان  | 

تهدید زبان، زنده به گور کردن فرهنگ است

دکتر محرم آقازاده

متخصص برنامه درسی و یادگیری

زبان، فرهنگ است و فرهنگ، زبان. زبان و فرهنگ همخون و همزاد هماند. این دو را نمی‌‌توان از هم گسست. مگر می‌‌توان فرهنگی را بدون زبان به تصویر کشید یا زبانی را از فرهنگ منها کرد. زبان و فرهنگ با هم رشد می‌کنند و تکامل می‌یابند.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه هشتم شهریور ۱۴۰۲ساعت 19:51  توسط اسماعیل سالاریان  | 

با خرید و مطالعه و هدیه دادن کتاب های تورکی در حفظ و کسترش زبان و فرهنگ مادری مان تورکی کوشا باشیم و از نویسندگان تورک در چاپ کتاب های جدید حمایت کنیم. کتاب های ترکی زیر که اغلب آنها چاپ چند سال پیش است و قیمت بسیار نازلی دارند به همان قیمت قبلی تقدیم علاقه مندان زبان و ادبیات ترکی می گردند.

۱_ تمثیل و مثل ترکی چاپ انتشارات درج سخن بجنورد سال ۱۳۹۹ قیمت ۵۰ تومان

🌹

۲_ ناغیلار بوقچاسی چاپ انتشارات بخشایش قم سال ۱۳۹۶ قیمت ۲۲ تومان

🌹

۳_ مثنوی ترکی یوسف و زلیخا چاپ انتشارات تکدرخت تهران سال ۱۳۹۷ قیمت ۳۵ تومان

🌹

۴_ نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان چاپ انتشارات درج سخن بجنورد سال ۱۳۹۸ قیمت ۵۰ تومان

🌹

۵_ کور اوغلو (ترکی_ فارسی) چاپ انتشارات دامینه مشهد سال ۱۴۰۱ قیمت ۹۵ تومان

🌹

۶_ رباعیات خیام (ترکی_فارسی) چاپ انتشارات قلم صدیق تهران سال ۱۴۰۱ قیمت ۱۰۰ تومان

🌹

۷_ ملا نصیرالدین حکایه لری چاپ انتشارات دامینه مشهد سال ۱۴۰۱ قیمت ۱۵۰ تومان

🌹

۸_ مثل لرین حکایه لری چاپ انتشارات تجدد تبریز سال ۱۴۰۱ قیمت ۱۵۰ تومان

🌹

۹_ ترکی خراسان و قواعد آن چاپ دوم انتشارات اختر تبریز سال سال ۱۴۰۲ قیمت ۱۹۵ تومان

🌹

۱۰_ کنایات ترکی چاپ انتشارات تجدد تبریز سال ۱۴۰۲ قیمت ۲۵۰ تومان

🌹

11- نگاهی به ادبیات ترکان خراسان چاپ دوم سال 1402 انتشارات تجدد تبریز قیمت 220 تومان

🌹

12- اصلی کرم روایت خراسان و آذربایجان، انتشارات تجدد تبریز سال 1402 قیمت 130 تومان

🌹

+ نوشته شده در  سه شنبه دهم مرداد ۱۴۰۲ساعت 19:20  توسط اسماعیل سالاریان  | 

آیریلیق

فیکریندن گئجه لر یاتا بیلمیرم

بو فیکری باشیمدان آتا بیلمیرم

دئییرم چون سنه چاتا بیلمیرم

آیریلیق، آیریلیق، آمان آیریلیق

هر بیر دردن اولار یامان آیریلیق

اوزوندور هیجرینده قارا گئجه لر

بیلمیرم من گئدیم هارا گئجه لر

ووروبدور قلبیمه یارا گئجه لر

آیریلیق، آیریلیق، آمان آیریلیق

هر بیر دردن اولار یامان آیریلیق


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه بیست و سوم تیر ۱۴۰۲ساعت 6:47  توسط اسماعیل سالاریان  | 

نام کتاب: ترکی خراسان و قواعد آن

مولف: اسماعیل سالاریان

نوبت چاپ: دوم -1402

انتشارات: اختر- تبریز

این کتاب دستور زبان ترکی در ایران با تاکید بر گویش ترکی خراسان بزرگ، از جمله کتاب هایی است که در راستای یادگیری، بروز و آشنا کردن ترکان و علاقمندان به زبان ترکی و دستور آن است.

در بخش های ابتدایی کتاب، به معرفی موجز تاریخچه زبان ترکی، پیشینه ترکان خراسان همراه با تقسیم بندی ساختاری زبان های ترکی، قواعد نگارش زبان ترکی و قوانین آوایی و فرآیندهای تغییر و ناهمگونی در کلمات ترکی مورد بررسی قرار گرفته است.

در بخش های میانی کتاب، ترکی خراسانی و لهجه‌های آن، و اینکه از دیدگاه علم زبان شناسی، ترکی بالاخص گویش خراسانی جزو کدام گروه از زبانهاست و این گروه از زبان ها چه ویژگی‌های کلی دارند، با تاکید بر روی ماهیّت خود زبان ترکی در ایران و با تمرکز پدیدۀ زبان ترکی خراسان را به عنوان بخشی از هستی ترکان خراسان، آن گونه که هست با روش‌های علمی زبان شناسی، طرح، توصیف، تحلیل و بررسی قرار گرفته است.

بخش های انتهایی کتاب، دستور و گرامر زبان ترکی را بنا به جهت گستردگی و پیچیدگیِ موضوع مورد مطالعۀ آن، آنرا، به بخش ها جداگانه ای به همراه معنا شناسی عناصر زبانی در ساخت‌های دستوری جمله‌های زبان ترکی رده بندی آن‌ها بر حسب مقولات دستوری که شامل (فعل، اسم، قید، صفت، ضمیر، ادات و رقم و ...) تنظیم شده است.

در بخش نحو، به ساخت جملات و الگوها و قواعد توالی و ترکیب واژه ها در ساختار جمله ها چنان پرداخته شده است تا برای همگان قابل فهم و مفید باشد.

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم خرداد ۱۴۰۲ساعت 6:52  توسط اسماعیل سالاریان  | 

نام کتاب: کنایات ترکی

مولف: اسماعیل سالاریان

طرح جلد و صفحه آرایی: مهدی میمندی

چاپ اول: انتشارات تجدد- تبریز

سال انتشار: 1402

این کتاب درآمدی است بر فرهنگ کنایات و اصطلاحات ترکی، که در میان ترکان کاربرد عملی دارند. این کتاب تلاش دارد با جمع آوری این واژگان فرهنگ ارتباطی زبان ترکی را تا حدودی از اضمحلال و نابودی نجات دهد. بخشی از فرهنگ شفاهی و ارتباطی این زبان را برای مردم و آیندگان ماندگار کند.

کنایه، یکی از انواع فن بیان و در لغت به معنی پوشیده سخن گفتن و نداشتن صراحت در گفتار است. امّا، اصطلاح‌ را می‌توان قطعه‌ ای پیش‌ساخته‌ی زبانی نامید که هنگام سخن گفتن، افزون بر واژه‌های جداگانه، از گروه‌هایی از واژه‌ها و جمله‌های کاملی نیز بهره می‌گیرد که همیشه به ‌همان شکل ثابت به‌کار می‌روند.

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم خرداد ۱۴۰۲ساعت 6:48  توسط اسماعیل سالاریان  | 

تفاوت زبان ترکی خراسانی با آذربایجانی و ترکمنی

مقدمه : زبان تورکی خراسانی نام گونه ای از زبان‌های ترکی است که بیشتر در استان خراسان بزرگ تکلم می گردد. ترکان خراسان، بیشتر در مناطق شمال خراسان بزرگ : بجنورد، شیروان، قوچاق، درگز، کلات و اسفراین و شمال سبزوار و نیشابور، سرولایت و خور و جوین و مشکان و روستاهای اطراف سکونت دارند. اگر تکلم کنندگان اوغوز، ازبک را هم بحساب بیاوریم، محدوده این زبان تا جنوب ازبکستان گسترش می یابد. در این مقاله " تفاوت زبان تورکی خوراسانی با آذزبایجانی و ترکمنی " بادرنظرگرفتن لهجه اکثریت ارائه شده است.

رده بندی ترکی خراسانی: ترکی خراسان به خانواده ترکی اوغوز و یا ترکان غربی تعلق دارد و از نظر زبان ‌شناسی شاخه ترکی اوغوز شامل ترکی ترکیه، آذربایجان، ترکی خراسان، ترکمنستان، ترک های قشقایی، تركان منطقه خوارزم و خیوه ازبکستان و ... می‌باشد. لهجه این زبان گرچه معمولا لهجه ای بین لهجه های آذربایجانی و ترکمنی در نظر گرفته می شود، اما لهجه هیچکدام نیست.

منبع: ترکی خراسان و قواعد آن- تالیف اسماعیل سالاریان چاپ دوم نشر اختر سال 1402


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه نهم اردیبهشت ۱۴۰۲ساعت 23:23  توسط اسماعیل سالاریان  | 

باشا باش
آ بی مروت، حسرتینی چکمکدن
ایللر ایله خسته دوشدوم باشا باش
من عاشیغام باشا باش
اوخو درسین باشا باش
عشقیندن سمندرم
اودا یاندیم باشا باش
" جان " دئیه نه ، " جان" دئه گینن مردانا
باش قویانین ، قوی یولوندا باشا باش .


سندن آیری هاچان گِئیسَم آل ، اینجی
گِئیینیبسَن ، یار ، قددینه آل ، اینجی
من عاشیغام آل اینجی
گِئی قددینه آل ، اینجی
دوستا خیانت اولماز
قورما منه آل ، اینجی
بیر جانیم وار، آلاجاقسان آل ، اینجی
بیر بوسه وئر ، سئودا ووراق باشا باش

علسگرم دردیم بودو آی آغا
عِئینیم یاشی نئیسان کیمی آ یاغا
من عاشیغام آی آغا
پیلته یانار آ یاغا
مرد سؤزون اوزه سؤیلر
هئچ یاپیشماز آیاغا
گاه باش اولان، گاهدا دوشَر آیاغا
کیمسه وورماز فلک ایله باشا باش .

عاشیق علسگر گؤیچه لی

+ نوشته شده در  جمعه هشتم اردیبهشت ۱۴۰۲ساعت 20:20  توسط اسماعیل سالاریان  | 

تمثیل و مثل ترکی: گئچمیشنی بیلمه ین گله جه یینی بیلمز

📗📘👇

تمثیل و مثل ترکی: گئچمیشنی بیلمه ین گله جه یینی بیلمز

ترجمه: کسی که گذشته خود نداند؛ آینده خود را نیز نمی تواند پیش بینی کند.

این مثل ترکی به معنای گذشته چراغ راه آینده است باید از گذشته خود تجربه آموخت و آنر بکار بست.

منبع: تمثیل و مثل ترکی، تالیف اسماعیل سالاریان، چاپ انتشارات درج سخن بجنورد، سال 1399


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و نهم فروردین ۱۴۰۲ساعت 21:0  توسط اسماعیل سالاریان  | 

داستان اوغوز خان

منبع : اسماعیل سالاریان ،کتاب ناغیللار بوقچاسی چاپ انتشارات بخشایش قم سال 1397

📜داستان اوغوز خان

واژه اوغوز از "اوق+اوز" تشکیل یافته است که در این ترکیبه ،اوق به معنی قبیله و تیره بوده و اوز نیز علامت جمع ترکی است.

ترکان از جمله طایفه ی اوغوز از قدیم الایام یکی از معتقدین به سیستم دینی_

فلسفی تک خدایی بوده. و .....

کتاب های ترکی خراسانی : 1- تمثیل و مثل 2- ناغیل لار بوقچاسی، 3مثنوی ترکی یوسف و زلیخا، 4نگاهی به ادبیات ترکان خراسان، 5نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان 6ترکی خراسان و قواعد آن، 7رباعیات ترکی فارسی خیام 8 مثل لرین حکایه لری9 کور اوغلو 10 ملا نصیرالدین حکایه لری و ..... در خواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور دردر بخش نظرات پیام بگذارید


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و هفتم فروردین ۱۴۰۲ساعت 16:52  توسط اسماعیل سالاریان  | 

شاه ختایی در وصف رسول اکرم (ص)

سن اولو سن ایکی عالم ایچره جانیم یا رسول

واضحی معراج اولیق ابر-و کمانیم یا رسول

مهربانیم، مُشفقیم شاه جهانیم یا رسول

سن ایشیتدیگین ناله یِ آه-. فغانیم یا رسول

هامودان اوّل یاراتدی حقّ سنون تک پاکینی،

قدیوه گیردی مناسب خلعت لولاکینی.

رحمتیندن ناامید ائتدمه منی بیچاره نی.

سن بیلورسن حقّ بیلور سرّی نهانیم یا رسول.

منبع: نگاهی به ادبیات ترکان خراسان، تالیف اسماعیل سالاریان چاپ انتشارات تکدرخت، سال 1397 تهران.

توضیح: در این کتاب علاوه بر برسی قالب های شعر ترکی، گونه های ادبیات بخشی های خراسان و متن آهنگ های ترکی که بخشی می خوانند و می نوازند ارایه شده است. شاعران تورک قدیم و معاصر تورک که از خراسان بزرگ برخاسته اند، معرفی و نمونه اشعار آنها نیز داده شده است.

+ نوشته شده در  چهارشنبه شانزدهم فروردین ۱۴۰۲ساعت 20:25  توسط اسماعیل سالاریان  |